汉,郭伋字细侯。原文及翻译
《郭伋夜宿野亭》原文:
南朝宋 范晔
汉,郭伋字细侯,茂陵人,为并州守。素结恩德。后行部至西河。童儿数百,各骑竹马,迎拜于道。问使君何日当还,伋计日告之。既还,先期一日。伋恐违信,遂止野亭,须期乃入。以太守之尊。与竹马童儿道旁偶语,乃以不肯失信于儿童。先归一日,宁止野亭以候期,可谓信之至矣。
翻译:
汉朝时代,有一个姓郭名叫伋的,表字叫细侯,是茂陵地方的人,在并州地方做太守官。对待百姓们素来广结恩德,不久之后要去巡行部属郡美稷县。有几百个小孩子,各自骑着竹马,在道路旁拜迎。
他们问他什么日子可以回来,郭伋就计算了一下,把回来的日子告诉了他们。但是,郭伋巡视回来比他预定的日子早了一天。为了不失去信用,他选择在野亭等待,直到约定的日期才进入境内。
作为太守,他在路旁与竹马童儿交谈,也不愿失信于儿童。郭伋宁愿多等一天,可见他守信用的决心之深啊。
人物轶事:
当时,朝廷很多人推荐郭伋担任大司空。光武帝因并州部分地区尚有卢芳的威胁,且匈奴威胁未消,决定让郭伋继续留任。
郭伋知道卢芳早已成为盗贼,难以用强力迅速控制,因此常常严守烽火台,公开悬赏捉拿,以便使贼寇内部发生分化。最终卢芳的部将隋昱设计迫使卢芳投降郭伋,但卢芳逃往匈奴。
郭伋后来因年老多病上书请求辞职。建武二十二年,朝廷征召郭伋为太中大夫,赐他住宅和钱谷。但郭伋立刻将这些财物分给亲属,自己一无所留。建武二十三年(公元47年),郭伋去世,享年八十六岁。光武帝亲自前去吊唁,并赐予他一块墓地。
“信之至矣” 的至什么意思
原文:
汉,郭伋字细侯,茂陵人,为并州守。素结恩德。后行部至西河。童儿数百,各骑竹马,迎拜于道。问使君何日当还?伋,计日告之。既还,先一日。伋恐违信,遂止野亭,候期乃入。以太守之尊,与竹马童儿道旁偶语,乃以不肯失信于儿童。先归一日,宁止野亭以候期,可谓信之至矣。
译文:
汉代有一个叫郭伋的人。他是茂陵人,担任并州太守,对待百姓素来以德行而闻名。后来因为到任不久就巡行部属达到西河郡。有数百个小孩子,各骑竹马,在道路上拜迎。他们问太守什么时候才可以回来,郭伋计算了一下告诉他们。郭伋回来的时候,比预定的早了一个日子,他怕失信,就在野亭里等候,直到约定的日期才进入城中。所以可以说他守信用到了极点。
“至”字在这里的意思是:极点,巅峰,是可以达到的最高标准。
整个句子的意思是“可以说是守信用到极点了”。
《后汉书·郭伋传》原文及翻译
原文:
郭伋字细侯,扶风茂陵人也。伋少有志行,哀平间辟大司空府,三迁为渔阳都尉。王莽时为上谷大尹,迁并州牧。更始新立,三辅连被兵寇,百姓震骇,强宗右姓各拥众保营,莫肯先附。更始素闻伋名,征拜左冯翊,使镇抚百姓。世祖即位,拜雍州牧,再转为尚书令,数纳忠谏争。
建武四年,出为中山太守。明年,彭宠灭,转为渔阳太守。渔阳既离王莽之乱,重以彭宠之败,民多猾恶,寇贼充斥。伋到,示以信赏,纠戮渠帅,盗贼销散。时匈奴数抄郡界,边境苦之。伋整勒士马,设攻守之略,匈奴畏惮远迹,不敢复入塞,民得安业。后颍川盗贼群起,九年,征拜颍川太守。伋到郡,招怀山贼阳夏赵宏、襄城召吴等数百人,皆束手诣伋降,悉遣归附农。因自劾专命,帝美其策,不以咎之。后宏、吴等党与闻伋威信,远自江南,或从幽、冀,不期俱降,络绎不绝。
帝以卢芳据北土,乃调伋为并州牧。过京师谢恩,帝即引见,并召皇太子诸王宴语终日,赏赐车马衣服什物。伋因言选补众职,当简天下贤俊。帝纳之。始至行部,到西河美稷,有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻使君到,喜,故来奉迎。”伋辞谢之。及事讫,诸儿复送至郭外,问:“使君何日当还?”伋谓别驾从事,计日告之。行部既还,先期一日,伋为违信于诸儿,遂止于野亭,须期乃入。
译文:
郭伋字细侯,是扶风茂陵人。郭伋少年时就有志向和良好的品德,在哀帝与平帝年间被征召入大司空府,三次升迁后任渔阳都尉。王莽时期郭伋任上谷大尹,后升为并州牧。更始帝刚即位时,三辅地区接连遭受兵寇的侵扰,百姓深感震骇,众多强宗大户各自拥兵自保,没有人愿意首先归附。更始帝听闻郭伋的声名,征召他担任左冯翊,以安抚百姓。世祖即位后,郭伋被任命为雍州牧,后又转任尚书令,屡次进言忠告。
建武四年,郭伋出任中山太守。次年,彭宠被灭,郭伋转任渔阳太守。渔阳在王莽乱动后,燕代情况也惨重,百姓多狡猾,盗贼满目。郭伋到后,宣示有功必赏,捕捉盗贼首领,盗贼遂散。此时匈奴屡次侵犯郡界,边防苦于此。郭伋整顿士马,设立攻守之策,匈奴因而不敢再进入边境,百姓得以安居。后颍川盗贼横行,建武九年,朝廷召集郭伋任颍川太守。郭伋到达郡后,招降了怀山的贼阳夏赵宏、襄城召吴等数百人,他们都束手投降,郭伋将他们遣返务农。此后,他上书自责未获专命,光武帝欣赏其计策,未予责怪。后赵宏、召吴等党羽听闻郭伋的威名,自江南及冀、幽迅速归降,不断络绎而至。
文章发布:2024-12-26